Como mencionaron en comentarios anteriores, la voz de Nana es inexplicablemente incoherente con lo que debió de haber sido. Parecía una vieja encerrada en cuerpo de niña... En este anime si prefiero la versión subtitulada.
Personalmente, me parece que ninguna de las dos formas son mis favoritas, en mi caso depende de cual empiezo a ver primero. Por ejemplo en mi infancia, cuando vi Dragon Ball, Dragon Ball Z, doblada en español latino, obviamente me gustó mucho esa versión que en vez de la japonesa, sobre todo la voz que le ponen a Goku de adulto, el mexicano que hizo de Goku, me gusto mucho su voz a diferencia de la mujer japonesa. La vi toda doblada, ahora si me pongo a ver otra vez Dragon Ball en japones, no me gustaría.
Por aquellos tiempos lógicamente mi persona carecía de conocimientos computacionales, como para haber conocido animes en su idioma natural, cuando crecí y conocí el Internet empece a ver animes en japones y me disgusto tanto, por que no me agradaban para nada, esos "chinos" hablando, y sobre todo sus canciones al principio, pero todo fue cuestión de costumbre... Después empece a ver todas las mieles en japones. Hasta me empezaron a gustar sus openings y endings. xD
Sinceramente me agradan, tanto los doblajes, como en japones subtitulado.
